¿Listos para liberar su mente y ganar auto-confianza?
Descubren los 3 tipos de servicios que les propongo: la Corrección, la Redacción y la Traducción.
Corrección 
La Corrección de pruebas, o Relectura-Corrección, abarca la corrección « técnica » de un escrito, es decir la corrección de la ortografía, la puntuación, la sintasis, los giros de las frases y el estilo. En Corrección, no se toca al fondo, sino sólo a la forma.
Recuerde: intervengo únicamente sobre textos escritos en francés.
Según sus necesidades y sus objetivos, puede elegir entre 2 niveles de Corrección:
Corrección estándar
Releo sus textos, corrijo la ortografía y reformulo algunos pasajes si necesario. RESULTADO: sus textos están limpios, sin error y redactados en un francés perfecto.
- Corrección de las errores de ORTOGRAFÍA y de las errores de gramática, sintasis, conjugación
- Corrección de los ESPACIOS entre las palabras (en exceso o faltantes)
- Supresión de las ERRORES DE MECANAGRAFÍA
- Corrección de la PUNTUACIÓN
- Eliminación de las REPETICIONES y supresión de las redundancias
- REFORMULACIÓN de algunos pasajes
- Mejora del ESTILO y de los giros de frase
- Adaptación del NIVEL DE LENGUAJE según el contexto (destinatorio, público)
Corrección ampliada
A los trabajos de la Corrección estándar, se suma la verificación y la mejora de la composición. RESULTADO: además de estar limpios, sin error y redactados en un francés perfecto, sus textos tienen un diseño impecable.
- CORRECCIÓN ESTÁNDAR
- Mejora de la COMPOSICIÓN (parráfos, espacios, viñetas)
- UNIFORMIZACIÓN del texto y de las fuentes (títulos, cuerpo de texto, tamaño de las letras)
- TIPOGRAFÍA: Respeto de las reglas del Código tipográfico francés
- Formato de las TABLAS (en Word, Excel, PowerPoint y en las páginas Web)
¿Y el corrector ortográfico?
No se equivoquen: aún el corrector ortográfico más sofisticado no puede ser considerado como un aspirador de errores… En el mejor de los casos, será un rastrillo que permite corregir los más fáciles.
La technología, es algo simpático pero hay dominios en los cuales no se puede reemplazar a un humano… 😉
« La ortografía es la cortesía de la lengua. »
– Jean Géhenno
Importancia de la puntuación…
¡Vamos a comer niños!
¡Vamos a comer, niños!
Antes/Después
Ejemplo de un trabajo sobre la composición realizado para un cliente
Redacción 
Los servicios de Redacción se refieren al aspecto “lingüístico” de los escritos, es decir al estilo, al nivel de lenguaje, a la organización y a la estructuración de las ideas, a la argumentación, al mensaje y a la comunicación.
Le propongo 2 servicios, según lo avanzo que esté su proyecto, pero el RESULTADO FINAL es el mismo: sus documentos, letras, artículos, informes y páginas web están claros, bien redactados e impactantes.
Redacción completa
Redacto para usted A PARTIR DE SUS IDEAS o de los elementos que me comunica.
- ESTUDIO su solicitud y sus necesidades (por e-mail, por teléfono o con una cita)
- ORGANIZO y ordeno su información (documentos, factos, ideas)
- Hago una PRESENTACIÓN clara y resalto los puntos claves
- REDACTO en un estilo que le corresponde y que le gusta
Complemento de redacción
Trabajo A PARTIR DE LOS TEXTOS QUE HA REDACTADO totalmente o parcialmente.
- REELO sus documentos y corrijo la ortografía, la sintaxis, la puntuación, etc.
- REFORMULO algunos pasajes si necesario
- REORGANIZO las ideas
- RESTRUCTURO el texto
- REORDENO el estilo
- REDACTO su texto para depurar o ampliar su texto, según el caso
Un discurso límpido
Vivimos en una epoca en la cual estamos invadidos por la información. Así, ya no tenemos ni la gana ni el tiempo de leer continuaciones des frases vacías y enrevesadas formando párrafos conteniendo ideas vagas y sirviendo razonamientos aproximativos…
Para ser leído, respetado y tomado en serio, necesitan un discurso claro. Y, a menos qu escriban literatura, sus mensajes tienen que ser eficaces, concisos y sobrios. Sus lectores se lo agradecerán…
« Lo que se concibe bien se enuncia claramente y las palabras para decirlo se encuentran fácilmente. » – Boileau
Antes/Después
Ejemplo de un trabajo de reescritura de una carta realizado para una cliente
Traducción 
La traducción, es la redacción en una lengua de un texto escrito en otra lengua. El traductor debe desprenderse del texto original para guardar solamente las ideas, el tono y el estilo y reescribirlo en la lengua de destino. El arte de la traducción consiste en el equilibrio entre: permanecer fiel al texto original y redactar en la lengua de destino.
Dos casos: o tiene un texto que traducir, o tiene un texto que ya está traducido. Le propongo 2 servicios, según el estado de avanzo de su proyecto, pero el RESULTADO es el mismo: sus traducciones permanencen fieles al texto original y dan la impresión de que han sido redactadas directamente en francés.
Traducción completa
Traduzco su texto para que el impacto sobre el lector, el público o el destinatario sea igual en las dos lenguas.
- ESPAÑOL > FRANCÉS
- INGLÉS > FRANCÉS
Revisión de traducción
Trabajo a partir de textos ya traducidos, total o parcialmente. Los corrijo, perfecciono y pulo para que el resultado quede realmente francés.
- ESPAÑOL > FRANCÉS
- INGLÉS > FRANCÉS
¿Traductores automáticos?
Sí, por supuesto ayudan mucho, y gracias a los desarrolladores de esas herramientas, es un buen desempeño!
Dicho esto, los traductores automáticos quedan programas informáticos y por eso tienen dos límites:
– respecto a la forma, no tienen estilo y sus traducciones son mecánicas, así que producen a menudo partes de frases que no tienen sentido,
– respecto al fondo, no son capaces de comprender el sentido de un texto para luego poder elegir entre las diferentes traducciones posibles de una palabra.
« No son sólo las palabras que difieren de una lengua a otra, son también las ideas que traducen, las formas de pensar y de decir. »
– François Bizot
Antes/Después
Ejemplo de traducción de un artículo para un cliente dónde la elección de palabras es significante / muy importante